OPROAE, CORINA
Estas intermitencias de la palabra persiguen dotar de significado a momentos de una vida que tiene sus raíces en otro lugar, en otra lengua. Una lengua que nos trae imágenes legendarias y paisajes extranjeros que impregnan sus versos con cadencias propias. Hay una cualidad onírica en los versos de Corina Oproae, versos que escribe «apenas queriendo, /como quien prolonga /un sueño al despertarse». Sueños de mundos que existen dentro de este, que se alimentan de recuerdos y de antiguos poemas, que se renuevan cada día entre la ausencia y el deseo. «En algún otro lugar, /las palabras caminan de espaldas a la vida». Palabras migrantes que se apoderan del espacio interior y hacen añorar el silencio.
Corina Oproae (Rumania) es poeta y traductora. Escribe en español, traduce del rumano y del inglés al catalán y al español. Ha traducido al catalán o al castellano autores como Ana Blandiana, Marin Sorescu, Lucian Blaga, Gellu Naum, Dinu Flămând o Mary Oliver. Su traducción de La meva pàtria A4, de Ana Blandiana, mereció el premio Jordi Domènech de Traducción de Poesía (2015). Ha publicado Mil y una muertes (2016), e Intermitencias