PROVENCIO, PEDRO
El punto de partida para la elaboración de este ensayo fue considerar que el verso ajeno a la preceptiva no es un verso informe. Lo aleatorio, lo descondicionado y espontáneo intervienen en el verso libre quizás con más insistencia que en el clásico donde esos elementos no están en modo alguno ausentes-, pero no explican la complejidad fértil con que el versolibrismo ha producido obras tan sólidas desde hace ya un siglo. Puede ser que el poeta no advierta detalladamente la forma que está dando a sus palabras en el momento de escribir, pero en cuanto reconsidera su trabajo se le hace inevitable la cuestión del cómo, que es en realidad una variante de la pregunta por el qué. En cualquier tipo de poesía, las convenciones inherentes a la lengua son desplazadas hacia los límites del discurso: ¿cómo se manifiesta esa traslación en el verso libre?, ¿qué opciones se le ofrecen al poeta cuando la lengua se metamorfosea en poesía sin pasar por el taller de la métrica? Precisamente porque semejante pesquisa puede ser planteada desde puntos de vista diversos, Un curso sobre verso libre adopta el procedimiento de la argumentación dialogada. El curso de este libro se desarrolla a dos voces. Dos generaciones distintas, dos actitudes ante el mundo y ante la poesía en definitiva, dos poetas-, mantienen una discusión sobre el verso libre que pretende despertar la reflexión del lector.
Pedro Provencio se ha dedicado a la enseñanza de la lengua y la literatura españolas, en Inglaterra y Francia entre 1972 y 1980, y desde entonces en Madrid. Ejerció la crítica de poesía en diarios y revistas, ha dirigido talleres de poesía y ha publicado, entre otros poemarios, Forma de margen (1982), Embrión (1991), Deslinde (1995), Modelado en vacío (2001), Eso y nada (2001), Ciento cuatro días (2003 y 2013) y Onda expansiva (2012). Es autor de los ensayos contenidos en Buenas noticias para el lector de poesía (2005), del estudio Un curso sobre verso libre (2017) y de las antologías Poéticas españolas contemporáneas (1988) y Poesía erótica española e hispanoamericana (2003). Ha traducido a Jean Follain (Espacio del instante, 2000) y a Charles Baudelaire (Las flores del mal, 2009).