PALEOLOGOS, KONSTANTINOS
Como dice Julio Llamazares en el prólogo, Literatura y Traducción (Apuntes TraLiterarios) es un ramillete de textos teóricos del cuaderno de bitácora de un Ulises moderno cuyo camino inverso, de Grecia a España en vez del que dicen que hizo el héroe homérico, ha llevado a su autor hacia el núcleo de dos pasiones personales, lo español y la literatura, a las que la traducción ha fundido en una como el viajero comprenderá al leer estas páginas.
Los trabajos que ahora reúne Konstantinos Paleologos abordan con pasión, en efecto, apenas disimulada, temas como el peso de los cánones literarios en la consagración (u olvido) de los autores, la influencia de las promociones literarias en la pervivencia de ciertos escritores y obras o la conformación y la vigencia del concepto de literatura mundial. Todos ellos lo suficientemente atractivos como para que nos sintamos fácilmente atraídos por su propuesta. Y todos ellos abordados además con un sorprendente y a ratos apabullante conocimiento de nuestra mejor Literatura de finales del siglo XX y principios del XXI. En cualquier caso, una obra que nos proporciona una visión de gran valor que resultará muy útil no solo a estudiosos y profesionales, sino a todas aquellas personas interesadas en comprender tal vez el misterio de la Literatura.